【冷め話】彼「映画のチケット買ったから観に行こう!」→吹き替えだった。なんと、彼は字幕が読めないらしく…
超下らないんだけど…
彼氏がもうすでにハリポタの映画のチケット買ったから体1つで来て!!って言われた。
奢りデートなんて初めてだったからすごくわくわくして行ったんだけど
映画…吹き替えだった…それは別にいいんだけど彼は字幕が読めないそうだ(当時大学四年生)
子供たちの話し声、咀嚼音、物音、彼の字幕が読めないという事実
映画の内容も入ってこないしすっかり冷めた。あとハリポタも見なくなった
彼氏がもうすでにハリポタの映画のチケット買ったから体1つで来て!!って言われた。
奢りデートなんて初めてだったからすごくわくわくして行ったんだけど
映画…吹き替えだった…それは別にいいんだけど彼は字幕が読めないそうだ(当時大学四年生)
子供たちの話し声、咀嚼音、物音、彼の字幕が読めないという事実
映画の内容も入ってこないしすっかり冷めた。あとハリポタも見なくなった
473: 2012/06/20(水) 21:16:06.09
字が読めないの?
映像と字を同時に見れないの?
映像と字を同時に見れないの?
474: 2012/06/20(水) 21:30:36.78
字幕で映画見れない子増えてるらしいぞ
AKB前田もそんなようなこと言ってた
周りは字幕の見方がわからなくて外国映画を観ない人が多い、とか
見方が分からないって意味分からないけどw
AKB前田もそんなようなこと言ってた
周りは字幕の見方がわからなくて外国映画を観ない人が多い、とか
見方が分からないって意味分からないけどw
475: 2012/06/20(水) 21:37:32.00 ID:nO3THb2R
彼は難しい漢字がわからない上に
そもそも漢字が苦手で読むのに時間がかかるため読み終わる前に字が切り替わっちゃうらしい
そして字幕を見るのに必死で映画自体は全然見れてないため
セリフ以外の情報(表情で表す感情など)が入ってこない
だから吹き替えしか見れないらしい
そもそも漢字が苦手で読むのに時間がかかるため読み終わる前に字が切り替わっちゃうらしい
そして字幕を見るのに必死で映画自体は全然見れてないため
セリフ以外の情報(表情で表す感情など)が入ってこない
だから吹き替えしか見れないらしい
476: 2012/06/20(水) 21:48:49.47
頭悪いってことね。
477: 2012/06/20(水) 21:55:53.47 ID:nO3THb2R
>>476
はっきりいってそうです…
簡潔にかかずすみません
はっきりいってそうです…
簡潔にかかずすみません
480: 2012/06/20(水) 22:11:59.48
見れないという事もないけど、今の映画は展開早いの多いからなー
吹き替え派になってしまった
吹き替え派になってしまった
483: 2012/06/20(水) 22:20:02.76
>>480
字幕程度の漢字が読めないのはちょっとダメだけど、
字幕が読めないのは情報の処理が遅いだけで
それだけでは頭が悪いとは言えないと思う。
計算が遅くても数学が得意なやつはいっぱいいるわけだし
字幕程度の漢字が読めないのはちょっとダメだけど、
字幕が読めないのは情報の処理が遅いだけで
それだけでは頭が悪いとは言えないと思う。
計算が遅くても数学が得意なやつはいっぱいいるわけだし
492: 2012/06/20(水) 23:25:51.16
>>483
ありがと
ありがと
484: 2012/06/20(水) 22:33:05.52
私も字幕苦手って人は引くな…
頭は悪くなくても
活字を読む習慣がないとか
慣れるまで何事も努力できないで安易な方に落ち着くタイプとか
色々考えてしまう
頭は悪くなくても
活字を読む習慣がないとか
慣れるまで何事も努力できないで安易な方に落ち着くタイプとか
色々考えてしまう
485: 2012/06/20(水) 22:34:23.65
本が大好きだけど吹き替えの方が好きって人もいるし
人それぞれだな
人それぞれだな
486: 2012/06/20(水) 22:37:08.69
>>485
好き嫌いと出来る出来ないは全然違うだろ
好き嫌いと出来る出来ないは全然違うだろ
490: 2012/06/20(水) 23:10:22.05
大学4年生で字幕読めない、はキツいなぁ
というか日本人なら英語くらい学校で習うんだから
普通字幕なんかチラ見でも理解できるだろうに
というか日本人なら英語くらい学校で習うんだから
普通字幕なんかチラ見でも理解できるだろうに
491: 2012/06/20(水) 23:21:18.64
俺も字幕苦手だな。
読んでると、実際のセリフと合わないっつうか、妙な意訳があったりして
気になるとストーリーが飛んじゃう。
でも、吹き替えはもっと嫌い。
吹き替えって、変な癖があるっつうか聞いてて違和感がある
字幕版で字幕を見ないで見るのが一番。
俳優の本当の声が聞けるしね。
韓国映画は韓国語がわからないから見ない。
一度吹き替えで見たけどすっげえつまんなかったし。
読んでると、実際のセリフと合わないっつうか、妙な意訳があったりして
気になるとストーリーが飛んじゃう。
でも、吹き替えはもっと嫌い。
吹き替えって、変な癖があるっつうか聞いてて違和感がある
字幕版で字幕を見ないで見るのが一番。
俳優の本当の声が聞けるしね。
韓国映画は韓国語がわからないから見ない。
一度吹き替えで見たけどすっげえつまんなかったし。
505: 2012/06/21(木) 00:23:20.40
あ、自分文系(国文)で字幕苦手です
意訳も気になるし、加えて自分は外国人の顔があんまり区別つかないんで…
字幕に気を取られると、アクションシーンで一気においてかれる
意訳も気になるし、加えて自分は外国人の顔があんまり区別つかないんで…
字幕に気を取られると、アクションシーンで一気においてかれる
506: 2012/06/21(木) 00:23:39.88
3D映画で字幕だとさすがに目が疲れるから吹き替えがいいな。
1001:関連記事をキスログがお送りします:2012/01/02(木) xx:xx:xx.xxID
・グループの友達が学食でライスだけ頼みみんなのおかずでオリジナル丼を作ってた。
・図書館でうるさい中学生を注意したおっさんがタダのおっさんになりさがった瞬簡。
・電車ですぐに怒って殴ってくる超怖いおじさん。
・デート中に腹痛に襲われ急いでコンビニのトイレに駆け込んだら…
・彼は前妻と死別していて17歳の女の子との父子家庭なんだけど、その子が引きこもりらしい。→家に遊びに行って声を掛けてみたらあっさり部屋から出てきてくれて…
・私「彼と婚約したの。会って欲しい」父「会わない、お前に親はいないと思え」→彼の親が興信所を使って調べ上げた結果、父は実父ではなくヤクザだった…
・クラス委員を決める時に「男子はA男、女子はB子にしろ」と書かれた紙をボスのKが回していた。でも、クラス委員はKに決まった。その理由は…
・ベジタリアンのAが「命を奪って可哀想だと思わないのか」って漬物しか注文させない。→我慢出来なくなった俺は…
・私を虐待してきた父親がすい臓癌になった。医者「余命は1ヶ月です」→結果。
・嫁が浮気相手を自宅に連れ込んでたので盗聴器を仕掛けた。→嫁「見つかったらどうしよ?」相手「襲われてたことにしようか?」
・車庫に置いてある洗濯機を勝手に持って行こうとしていた廃品回収業者。
・食事を終えて会計をするときにトイレに行き私に払わせ一人で帰宅…
・募金箱を奪おうとしてきたおばさんを見事な一言で追い返す!!
・わからない理屈で野菜しか食わせてもらえない。
・謝ることができない彼。私を忘れてゴルフへ…
・週2回位の割合でハトムギの錠剤の味がする。
・電車で座ろうとしたらおばちゃんが「ちょっとごめんね!!この人足悪いの~!!!」といって割り込んできた。
・酔いつぶれた友人を介抱して支払いまでしたのになぜ文句を言われなきゃいけないんだ…
・オカルト研究部でとある女性にインタビューをしたんだけど、超恐怖体験だった。
・DQNに絡まれて何も言えなかったら先輩の下段回し蹴りが炸裂!!
引用元: http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kankon/1339392766/
たまに芸能人が声優してる素人丸出しのは嫌だけどそれ以外は吹き替えがいいな~。
情報の処理が遅いのを頭が悪いというんだよ
そんなことで別れたのかw
吹き替えでもいいじゃない。
自分も字幕苦手。
子供の頃から字幕だったから吹き替え苦手
最近は吹き替えゴリ押しも多いし、登場人物の英語の言い回しも知りたいから字幕一択
字幕に使われてるフォントがパッと見た時に読み辛くて苦手だった
アメリカの下品で訛りの強い作品観てたからか映画とか大衆向けの英語が聞き取れん
下品な翻訳してしまうし字幕も違和感あって吹き替え派 吹き替えないと字幕で観る
字幕で見ないとか映画かわいそう…by意識高い系(笑)
読むのが遅いから字幕苦手ってだけなら別にいいと思うけど
「漢字が読めない(知らない)」ってのはつまりそういう事なんだよなあ
そこまで字幕か吹き替えかにこだわる?
キノコタケノコ並みにどっちでも良いんだけど
実生活に支障ない程度なら冷めるの早いと思うけど、映画以外でも漢字読めなさすぎたのかな。字幕も吹き替えもそれぞれの特徴があるから、どっちかじゃないとなんて思えない。
映画のストーリー、世界を楽しみたいので吹き替え派
字幕だと情報量三分の一くらいだから
レンタルしたソフトを吹き替え+日本語字幕(吹き替え用じゃ無く)で見てみるとよく分かる
全然違うから
なので下手くそな俳優くずれタレントくずれに声当てられると困るんだよ
プロメテウスの剛力とかどうすんねん
役者の演技も含めて映画だから基本的に字幕派だな
文字しっかり読まなくても画面見るだけで意味分かるよ
実は彼はクロアチア人だったのです
最近目が悪くなってきて字幕見えなくなってきたからだいたい吹き替えだなー
字幕の文字白くて見辛いわ
ハリポタなら吹き替えかな
3Dならなおさら
字幕は映像の邪魔だから吹き替え派だな
字幕は文字制限のせいで変な意訳や改変が入るから好きじゃない
たまに辻褄合わなくなっててはい?って思う
スカパーでアメリカの好きなドラマを見ていて、吹き替え版と字幕版両方放送するからどっちも見ていたけど、確かに情報量が違うと思った。
俳優の演技よりストーリー重視なら絶対吹き替え
そういやデッドプールは吹き替えの方がはっちゃけてて字幕の方がおとなしいと聞いたな
翻訳 戸 田 奈 津 子
吹替 棒アイドルグループの誰それ
バイリンガルの知人は吹き替え派だった。
字幕だと喋ってることと書いてあることが
違ってて頭痛くなるんだって。
真逆の意味に翻訳されてることがあるからなるべく上のほうを見て字幕を見ないようにしてるわ
レンタルでは消せるから助かる
字幕は一番の大御所が一番誤訳だらけで読んでいられないと言う笑えない状況だしなあ
字幕だ吹き替えだ、で頭のよさを自慢するのは……
英語のまま理解できない時点で馬鹿なのに
IMAXでは吹き替えあまりやらないから字幕観るようになったな
ぶっちゃけどっちでもいいと思う。
※26
外国語は全部英語と思ってしまう方ですか?
※28
英語位しか外国語理解できないんだろうな笑
※欄めんどくせえ
※欄めんどくせえって言う割に絡んでくるのってめんどくせえ
キャンキャンうるさいけど、母国語が読めない時点で人として終わってるって話だろ?字幕の得意不得意の話じゃないだろ。漢字が読めないって相当だぞ。
昔見に行った映画が字幕が白だか黒だかなのに、映像も同じ色で文字色変える編集がされてなくて何書いてんなわからず超イライラしてから吹き替えにしてる。
てかそれ以来よほどの興味がない限り邦画しか見なくなった。
字幕派だし、吹き替えだと子供がうるさいから嫌なんだよね
海外映画やドラマのBlu-rayがでたら初めは字幕で見て後で吹き替えを見て翻訳の違いを見たりするけど、映画館ではやはり字幕だな。役者本人の声も聞きたいからね
※28
うわうっぜぇ死ねば良いのにw
LDかと思った
ここまで識字障害および難読症の話題なし
戸田御大は専門用語とかも直訳しちゃうからなぁ
職場の研修で資料や規程の読み合わせをすることがあるけど、良い年した大人の集団なのに半分くらいはスラスラ読めないんだよね。
漢字が読めないのとは違って、文章を追うスピードが読み上げるスピードに追いついてないの。文節じゃないとこで何度もつっかえるし、単語として認識する前に音を読み上げるけらイントネーションもめちゃくちゃ。結果しどろもどろ。
読むスピードがこれじゃ字幕なんか追い付けるわけないなと思った。
小中学生の頃、国語の授業の音読に何の意味があるんだろうと思ってたけど、読む訓練をしないと満足に読めない人が相当数いるんだよね。しかも本人は無自覚。
字幕くらいの文字数だったら、文章を頭から文末まで追わなくても、瞬間的に全体の情報が入ってくるもんだよ。言うほど脳の情報処理能力を消費しないから、他の映像情報や音声情報の収集にはほとんど影響しないよ。
字幕だと情報量に劣る〜とか言ってる人は、字幕を頭の中で音読してるんじゃない?
意訳が苦手なら理解できるけど。
漢字がが読めない、スピードについていけない、は日常生活に支障が出るのでは?
学習障害かなにかじゃないの?
道路の看板とかは読めるのかな?
※39頭の中で音読すると確かに時間かかるね。
ぱっと見て情報だけ頭に入れればいいのに
字幕・吹き替え程度でさめるならその程度だったんでしょ。
字幕ならうるさいガキがいないっていってもガキ以外にもうるさい奴いるし、そんなに気になるならDVDとかでもかって家で見てろよ。
てか映画の奢りデートぐらいでわくわくとか・・・そっちのほうが乞食っぽくて冷めるわ
海外の女優俳優さんの声がいい声だと字幕でもいいなと思う